2026年02月08日
boxcar(1)
ボックスカーを5輌仕上げた。どれも板から組んだ。屋根板、妻板、側板のジャンク(日本製、アメリカ製、韓国製?)をたくさん持っていたから組合わせてできるものを完成させ、残部品を捨てることにしたのだ。完成の可能性がない部品はかなりたくさんあり、部品棚を埋め尽くしているがすべて地金として処分することにした。
ディカールも貼れるものを選んで、前処理をして臨んだ。古い物は割れて流れてしまうので、表面を膜で覆って流れないようにする。
塗料も在庫を調べて辻褄のあうものを選んだ。
一番の問題は屋根上のラニング・ボードだ。網目状の透けるものをある程度持っていたのでそれを貼った。側面のハシゴを登った先は握り棒がある。それを実感的に処理したい。これは意外と難しい。
床板はどれも( t 1 のブラス板 + チャネル)で剛性が大きい。落としてもそう簡単には壊れない。 妻板のディテールや床下は最小限である。レイル上に載っている状態で見えるもの以外、付けないという原則で作った。
このGN塗装は以前から興味のあった ”PC”表記を貼りたくて選んだ。Pullman compartmentalizer の意味だ。後ろの語は6音節もあって発音しにくい。前の方のパを強く言う。あとはむにゃむにゃで十分だ。コパメダライザと聞こえる。二つ目の t は d の音に近い。この言葉は綴りミスが多いと感じる。
貨車の車内に移動式の仕切りを付け、混載貨物の荷崩れを防止する装置を付けているという意味である。プルマンが開発して特許を得たものを採用しているわけだ。
細かい数字その他はディカールが壊れてしまって後廻しとなった。いずれ貼り足すことにした。
ディカールも貼れるものを選んで、前処理をして臨んだ。古い物は割れて流れてしまうので、表面を膜で覆って流れないようにする。
塗料も在庫を調べて辻褄のあうものを選んだ。
一番の問題は屋根上のラニング・ボードだ。網目状の透けるものをある程度持っていたのでそれを貼った。側面のハシゴを登った先は握り棒がある。それを実感的に処理したい。これは意外と難しい。
床板はどれも( t 1 のブラス板 + チャネル)で剛性が大きい。落としてもそう簡単には壊れない。 妻板のディテールや床下は最小限である。レイル上に載っている状態で見えるもの以外、付けないという原則で作った。
このGN塗装は以前から興味のあった ”PC”表記を貼りたくて選んだ。Pullman compartmentalizer の意味だ。後ろの語は6音節もあって発音しにくい。前の方のパを強く言う。あとはむにゃむにゃで十分だ。コパメダライザと聞こえる。二つ目の t は d の音に近い。この言葉は綴りミスが多いと感じる。貨車の車内に移動式の仕切りを付け、混載貨物の荷崩れを防止する装置を付けているという意味である。プルマンが開発して特許を得たものを採用しているわけだ。
細かい数字その他はディカールが壊れてしまって後廻しとなった。いずれ貼り足すことにした。
コメント一覧
1. Posted by 英語学習者 2026年02月08日 19:44
t の弱くなったものは d に近くなるというのは、本当ですね。
このような発音に関する知識はなかなか得られないので、助かります。
このような発音に関する知識はなかなか得られないので、助かります。
2. Posted by 愛読者 2026年02月08日 23:51
綴りミスが多いとありますね。しばらく前に話題になった大事典というサイトにも少し文字が足らないのがあります。
アメリカのサイトに投稿したようですが、向こうでも気が付かなかったようでそのまま載っています。
アメリカのサイトに投稿したようですが、向こうでも気が付かなかったようでそのまま載っています。
3. Posted by dda40x 2026年02月09日 13:26
>>2
ミスを見付けたら開設者に連絡して上げてください。確かにアメリカ人でも気が付いていない可能性は高いですね。特許文書をみれば正しい綴りはすぐわかりますけどね。
tの音は力を入れないと出ないので、弱いときは d にすると楽だと言語学の先生に聞きました。以来この法則性を便利に使っています。以前出て来たNevada州の田舎町 Beatty の発音もこの規則に合うのかもしれませんが、かなり異常ですね。
ミスを見付けたら開設者に連絡して上げてください。確かにアメリカ人でも気が付いていない可能性は高いですね。特許文書をみれば正しい綴りはすぐわかりますけどね。
tの音は力を入れないと出ないので、弱いときは d にすると楽だと言語学の先生に聞きました。以来この法則性を便利に使っています。以前出て来たNevada州の田舎町 Beatty の発音もこの規則に合うのかもしれませんが、かなり異常ですね。